B L A N K W A F F E N
DAS FORUM FÜR SAMMLER & INTERESSIERTE
unter dem Dach der
Deutschen Gesellschaft für Heereskunde e.V.
 
 

Hirschfänger - Help with the German translation, please.

original Thema anzeigen

02.05.11, 01:30:13

Dmitry

Hello, colleagues,
I have come across a curious early hirschfanger with a blade inscription I'm having a tough time transcribing. Your help would be most appreciated!


02.05.11, 06:47:38

Zietenhusar

geändert von: joehau - 14.06.21, 21:31:50

Hello Dmitry, nice Item.

German:
Der schnelle Lauff nicht hilft allein
sonst wolte ich entflohen sein


English:
The quick run does not help alone
otherwise I would have escaped


Possible sense: Run away is no solution (?)

Regards,
Thomas
02.05.11, 07:12:12

Dmitry

Thanks, as always, for the fast and accurate reply, Thomas!
Here's the other side of the blade. Maybe it relates to the little rhyme.
The hilt, in my opinion, is more in the 17th c. style, perhaps the early 1700s.
03.05.11, 04:39:49

Zietenhusar

Zitat von Dmitry:
Here's the other side of the blade. Maybe it relates to the little rhyme.
I don't know it. I cannot understand the connections meant at that time.
Zitat von Dmitry:

The hilt, in my opinion, is more in the 17th c. style, perhaps the early 1700s.
This is my opinion also.
---------------------------------------------------------
Zitat von Dmitry:
Hier ist die andere Seite der Klinge. Vielleicht bezieht diese sich auf den kleinen Reim.
Schlecht zu sagen. Ich kann die in dieser Zeit beabsichtigten Zusammenhänge nicht nachvollziehen.
Zitat von Dmitry:
Der Griff ist, nach meiner Meinung, mehr im 17. c. Stil, vielleicht Anfang der 1700er Jahre.
Das ist auch meine Meinung.
21.12.11, 02:47:34

Dmitry

Thank you!
Merry Christmas!
 
Powered by: phpMyForum 4.2.1 © Christoph Roeder